< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.