< Waiata 116 >
1 E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri. (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol )
4 Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!