< Waiata 104 >

1 Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!

< Waiata 104 >