< Whakatauki 6 >

1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד

< Whakatauki 6 >