< Whakatauki 4 >
1 Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.