< Whakatauki 31 >
1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
What, O my son! and what, O son of my womb! Yea, what, O son of my vows! [[shall I say to thee?]]
3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the rights of any of the afflicted.
6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
Open thy mouth for the dumb, In the cause of every orphan!
9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
Who can find a capable woman? Her worth is far above pearls.
11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
She is like the merchants' ships; She bringeth her food from afar.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
She layeth a plan for a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
She hath no fear for her household on account of the snow, For all her household are clothed with crimson.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
Her husband is known in the gates, When he sitteth with the elders of the land.
24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
Strength and honor are her clothing; And she laugheth at the days to come.
26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
Her children rise up, and extol her; Her husband, and praiseth her, [[saving, ]]
29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
“Many daughters have done, virtuously, But thou excellest them all.”
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
Grace is deceitful, and beauty vain; But the woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
Give ye her of the fruit of her hands, And let her works praise her in the gates.