< Whakatauki 26 >

1 He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.

< Whakatauki 26 >