< Whakatauki 24 >

1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Whakatauki 24 >