< Whakatauki 18 >
1 Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
2 Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
4 He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
6 E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
7 Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
8 Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
9 Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
11 Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
15 Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
16 Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
Дар човеку шири место и води га пред властеље.
17 Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
18 Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
19 Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
20 Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
21 Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
22 Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
23 He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
24 Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.
Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.