< Whakatauki 15 >
1 Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata. (Sheol )
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol )
12 E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro. (Sheol )
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol )
25 Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。