< Tauanga 33 >
1 Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.