< Tangi 5 >
1 Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
2 Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
3 He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
8 Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
13 Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
16 Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
17 Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
18 Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
19 Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
20 He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
21 Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
22 Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.