< Hohua 19 >

1 A, ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 A Hatarahuara, a Para, a Ateme;
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 A Eretorara, a Peturu, a Horema;
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 Me nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 No te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 A, ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 Na i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 Na i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 Me Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Ko te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 A, ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 Ko Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 Ko Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 Ko Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 A, ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 A, ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 Ko Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 Na ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 Ko Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 Katahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 Ko Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 Ko te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 Na i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 A, ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 Ko Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;
阿達瑪、哈祚爾、
37 Ko Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 Ko Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 A, ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 I Erono, i Timinata, i Ekerono;
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Ko te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Na ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Ko nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Hohua 19 >