< Hopa 8 >
1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。