< Hopa 40 >
1 Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.