< Hopa 33 >

1 Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Hopa 33 >