< Hopa 29 >
1 A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
І Йов далі вів мову свою та й сказав:
2 Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
„О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
3 I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
4 Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
5 I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
6 I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
7 I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
8 Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
9 Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
10 Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
11 No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
12 No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
14 I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
15 He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
16 He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
17 Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
18 Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
19 Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
20 Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
21 I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
22 I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
23 I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
24 Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
25 Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.
Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі́, і пробува́в, немов цар той у ві́йську, коли тішить засму́чених він!