< Hopa 28 >
1 He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.