< Hopa 22 >

1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.

< Hopa 22 >