< Hopa 19 >
1 Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
Then Job answered and said,
2 Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
How long will all of you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
4 Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.
11 Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
12 E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
13 Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
14 Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an foreigner in their sight.
16 I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.
17 Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
My breath is strange to my wife, though I implored for the children's sake of mine own body.
18 Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.
22 He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
Be all of you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that all of you may know there is a judgment.