< Hopa 17 >
1 Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri; (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu. (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )