< Hopa 13 >
1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.