< Kenehi 11 >

1 Na kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu ano nga korero.
And all the world was of one tonge and one language.
2 A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Tena, tatou ka hanga pereki, me ata tahu marire ano hoki. Na ka meinga e ratou he pereki hei kohatu, he uku hoki ta ratou moata.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Na ka mea ratou, Tena, tatou ka hanga i tetahi pa me tetahi pourewa, a kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tatou; kei marara noa atu tatou ki te mata o te whenua katoa.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 Na ka heke iho a Ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 A ka mea a Ihowa, Nana, kotahi tonu te iwi nei, kotahi ano hoki to ratou reo; a ka timataia nei tenei mahi e ratou: e kore ano ratou e taea te pupuri mai i tetahi mea, e whakaaro ana ratou kia mahia.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Tena, tatou ka heke atu, ka whakapoauau i o ratou reo i reira, kia kore ai ratou e matau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tona hoa.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Na kona i huaina ai to reira ingoa ko Papera; no te mea i whakapoauautia e Ihowa i reira te reo o te whenua katoa: no reira ano hoki te whakamararatanga a Ihowa i a ratou ki te mata o te whenua katoa.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Ko nga whakatupuranga enei o Hema: ka kotahi rau nga tau o Hema, na ka whanau a Arapahata i te rua o nga tau i muri i te waipuke:
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 A e rima rau nga tau i ora ai a Hema i muri i te whanautanga o Arapahata, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 A ka toru tekau ma rima nga tau i ora ai a Arapahata, na ka whanau a Haraha:
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 A e wha rau e toru nga tau i ora ai a Arapahata i muri i te whanautanga o Haraha, ka whanau ana tama me ana tamahine.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 A e wha rau e toru nga tau o Haraha i muri i te whanautanga o Epere, ka whanau ana tama me ana tamahine.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 A e toru tekau ma wha nga tau i ora ai a Epere, ka whanau a Pereke:
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 E wha rau e toru tekau nga tau i ora ai a Epere i muri i te whanautanga o Pereke, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 A ka toru tekau nga tau o Pereke, ka whanau a Reu:
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 A e rua rau e iwa nga tau i ora ai a Pereke i muri i te whanautanga o Reu, ka whanau ana tama me ana tamahine.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 A e rua rau ma whitu nga tau i ora ai a Reu i muri i te whanautanga o Heruka, ka whanau ana tama me ana tamahine.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 A e rua tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora, na ka whanau a Teraha:
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 A kotahi rau kotahi tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora i muri i te whanautanga o Teraha, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Teraha, na ka whanau a Aperama, a Nahora, ratou ko Harana.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Na, ko nga whakatupuranga enei o Teraha: na Teraha ko Aperama, ko Nahora, ratou ko Harana; na Harana ko Rota.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 A i mate a Harana i te oranga ano o tona papa o Teraha i te whenua i whanau ai ia, i Uru o nga Karari.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Na ka tango a Aperama raua ko Nahora i etahi wahine ma raua: ko te ingoa o te wahine a Aperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamahine a Harana, papa o Mireka, papa ano hoki o Iheka.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 A he pakoko a Harai; kahore ana tamariki.
But Sarai was baren and had no childe.
31 Na ka tango a Teraha i a Aperama i tana tama, raua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tana tama, ratou ko tana hunaonga, ko Harai wahine a tana tama a Aperama; a whakatika tahi ana ratou i Uru o nga Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; na ka tae ki Harana, a noho ana i reira.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 A ko nga ra o Teraha e rua rau ma rima tau: na ka mate a Teraha ki Harana.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.

< Kenehi 11 >