< Kenehi 10 >

1 Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
2 Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Thubal, Mesech och Thiras.
3 A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Men Gomers barn äro desse: Ascenas, Riphath och Thogarma.
4 A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Javans barn äro desse: Elisa, Tharsis, Chitthim och Dodanim.
5 Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hvar efter sitt mål, slägte och folk.
6 A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Hams barn äro desse: Chus, Mizraim, Phut och Canaan.
7 Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
8 A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
Men Chus födde Nimrod; han begynte en väldig herre vara på jordene.
9 He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
Och var en väldig jägare för Herranom. Deraf är det ordspråket: Det är en väldig jägare för Herranom, såsom Nimrod.
10 A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
Och hans rikes begynnelse var Babel, Erech, Acad och Calne uti Sinear land.
11 I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
Utaf det landet är sedan kommen Assur; och han byggde Nineve och Rehoboth, och Calah.
12 Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
Och dertill Resen emellan Nineve och Calah: Detta är en stor stad.
13 A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
Patrusim och Casluhim. Af hvilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.
15 A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
Men Canaan födde Zidon sin första son, och Heth,
16 Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
Jebusi, Emori, Girgasi,
17 Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
Hivi, Archi, Sini,
18 Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
Arvadi, Semari och Hamathi. Af dem äro utspridde de Cananeers slägter.
19 I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
Och deras gränsor voro ifrå Zidon genom Gerar, allt intill Gaza, till dess man kommer intill Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, och intill Lasa.
20 Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
21 Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hvilken en fader är till all Ebers barn.
22 Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
Och desse äro hans barn: Elam, Assur, Arphachsad, Lud och Aram.
23 A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
Arams barn äro desse: Uz, Hul, Gether och Mas.
24 Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
Arphachsad födde Salah, Salah födde Eber.
25 Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
Eber födde två söner, en het Peleg, derföre att i hans tid vardt verlden delad; hans broder het Jaketan.
26 A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
Och Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
27 Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
Hadoram, Usal, Dikela,
28 Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
Obal, Abimael, Seba,
29 Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
30 Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
Och deras boning var ifrå Mesa, intill man kommer till Sephar på berget öster ut.
31 Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
32 Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
Detta är nu Noahs barns afföda, uti deras slägter och folkom. Af hvilkom utspridt är folket på jordene efter floden.

< Kenehi 10 >