< 2 Timoti 2 >

1 Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.
Portanto, meu filho, fortalece-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ko nga mea hoki i rongo ra koe ki ahau i nga kaiwhakaatu tokomaha, tukua ena ki etahi tangata pono, e pai ana hei whakaako ki era atu hoki.
As coisas que você ouviu de mim entre muitas testemunhas, cometa as mesmas coisas a homens fiéis que poderão ensinar também aos outros.
3 Tukua atu nga mamae ki a koe, kia rite ki te hoia pai a Ihu Karaiti.
Portanto, você deve suportar as dificuldades como um bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ki te whakahoia tetahi tangata, e kore ia e whakararurarutia e nga mea o te ao; kia ahuareka ai ki a ia te kaiwhakatu i a ia hei hoia.
Nenhum soldado em serviço se envolve nos assuntos da vida, para agradar a quem o matriculou como soldado.
5 Ki te whakataetae ano tetahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tana whakataetae.
Além disso, se alguém competir no atletismo, ele não será coroado a menos que tenha competido segundo as regras.
6 Ko te tikanga tenei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i nga hua.
O agricultor que trabalha deve ser o primeiro a obter uma parte das colheitas.
7 Whakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa.
Considere o que eu digo, e que o Senhor lhe dê entendimento em todas as coisas.
8 Kia mahara ki a Ihu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri no Rawiri, e ai ki taku rongopai:
Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da descendência de David, de acordo com minha Boa Nova,
9 Ko te mea ano ia i pangia ai ahau e nga mamae, a hereherea noatia iho, ano he tangata mahi kino; otira e kore ta te Atua kupu e herea.
na qual sofro dificuldades a ponto de ser acorrentado como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está acorrentada.
10 Koia hoki ahau i whakaririka kau ai ki nga mea katoa he mea mo te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai ratou ki te ora i roto i a Karaiti Ihu, ki te kororia mutungakore ano hoki. (aiōnios g166)
Portanto, eu suporto todas as coisas por causa dos escolhidos, para que também eles possam obter a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna. (aiōnios g166)
11 E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia.
Este ditado é digno de confiança: “Pois se morrêssemos com ele, também viveremos com ele.
12 Ki te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:
Se perdurarmos, também reinaremos com ele. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ki te kore tatou e whakapono, e mau ana ano tona pono: e kore e ahei kia whakakahore ia i a ia ano.
Se formos infiéis, ele permanece fiel; pois ele não pode negar a si mesmo”.
14 Whakamaharatia ratou ki enei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki nga kupu huakore, ki nga mea whakaputa ke i nga kaiwhakarongo.
Lembre-os destas coisas, acusando-os aos olhos do Senhor de não discutirem palavras sem lucro, para a subversão daqueles que ouvem.
15 Kia puta tau tohe mou kia tu ki te aroaro o te Atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakama, e whawha tika ana i te kupu o te pono.
Give diligência para se apresentar aprovado por Deus, um trabalhador que não precisa se envergonhar, manipulando corretamente a Palavra da Verdade.
16 Mawehe ki i nga korero whakarihariha, teka noa: ka neke ake hoki te karakia kore o era:
Mas afaste-se da tagarelice vazia, pois ela irá mais longe na impiedade,
17 A ka kaikai ta ratou kupu, ano he mea kua kikohangatia: no ratou a Himeniu raua ko Piritu;
e essas palavras consumirão como gangrena, das quais são Hymenaeus e Filetus:
18 Kua he nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo ke te aranga mai; a whakaputaia ketia ake e ratou te whakapono o etahi.
homens que erraram a respeito da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e derrubando a fé de alguns.
19 E u ana ia te mau o ta te Atua turanga, ko tona hiri hoki tenei, E matau ana te Ariki ki ana ake: me tenei hoki, Kia mawehe ke i te he nga tangata katoa e whakahua ana i te ingoa o te Karaiti.
No entanto, o firme fundamento de Deus se mantém, tendo este selo: “O Senhor conhece aqueles que são seus”, e, “Que cada um que nomeia o nome do Senhor se afaste da injustiça”.
20 Otiia i te whare nui ehara i te mea he koura kau, he hiriwa kau ranei nga oko, tera ano etahi he mea rakau, he mea oneone; etahi hei mea honore, etahi hei mea honorekore.
Agora em uma casa grande não há apenas recipientes de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Alguns são para honra e outros para desonra.
21 Na, ki te mea te tangata i a ia kia ma i ena mea, hei oko ia mo te honore, kua oti te whakatapu, te whakapai mo a te rangatira tikanga, rite rawa mo nga mahi pai katoa.
Se alguém, portanto, se purificar destes, será um vaso para honra, santificado e adequado para o uso do mestre, preparado para cada bom trabalho.
22 Oma atu i nga hiahia taitamariki: whaia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimarie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngakau ma.
Fugir das luxúrias da juventude; mas buscar justiça, fé, amor e paz com aqueles que invocam o Senhor de um coração puro.
23 Araia atu ano nga uiuinga wairangi, kuware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai.
Mas recusar questionamentos insensatos e ignorantes, sabendo que geram contendas.
24 Na e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngawari ki nga tangata katoa, kia whai ngakau ki te whakaako, kia manawanui.
O servo do Senhor não deve brigar, mas ser gentil com todos, capaz de ensinar, paciente,
25 Kia whakaako marie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a ratou he ripeneta e whakaae ai ki te pono;
na gentileza de corrigir aqueles que se opõem a ele. Talvez Deus possa dar-lhes arrependimento, levando-os a um pleno conhecimento da verdade,
26 Kia ara ake ai hoki i roto i te mahanga a te rewera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i ta te Atua i pai ai.
e eles podem se recuperar da armadilha do diabo, tendo sido levados cativos por ele para fazer sua vontade.

< 2 Timoti 2 >