< 1 Whakapapa 1 >
1 Ko Arama, ko Heta, ko Enoha;
Adam, Seth, Enos,
2 Ko Kainana, ko Maharareere, ko Iarere;
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Ko Enoka, ko Matuhara, ko Rameka;
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Na ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Na ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Na Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 Ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nana nei nga Pirihitini, ko Kapatorimi.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 A na Kanaana ko tana matamua, ko Hairona, ko Hete;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi;
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 Me te Arawari, me te Temari, me te Hamati.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Meheke.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Na Arapahata ko Haraha; na Haraha ko Epere.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Na Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 Ko Epara, ko Apimaera, ko Hepa;
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 Ko Epere, ko Pereke, ko Reu;
Eber, Péleg, Reou,
26 Ko Heruku, ko Nahora, ko Teraha;
Seroug, Nacor, Tharé,
27 Ko Aperama, ara ko Aperahama.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Ko nga tama a Aperahama; ko Ihaka, ko Ihimaera.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Ko o ratou whakatupuranga enei: ko ta Ihimaera matamua, ko Nepaioto; muri iho ko Kerara, ko Atapeere, ko Mipihama,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Ko nga tama a Miriana; ko Epa, ko Epere, ko Enoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama enei katoa na Ketura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Ko nga tama a Ehau; ko Eripata, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Ko nga tama a Eripata; ko Temana, ko Omara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Ko nga tama a Reuere; ko Nahata, ko Tera, ko Hamaha, ko Miha.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Na ko nga tama a Heira; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rihona, ko Etere, ko Rihana.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Na ko nga tama a Rotana; ko Hori, ko Homama: a ko Timina te tuahine o Rotana.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Na ko nga tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepi, ko Onama. A ko nga tama a Tipeona; ko Aia, ko Anaha.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Ko nga tama a Anaha; ko Rihona. Ko nga tama a Rihona; ko Amarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Ko nga tama a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Takana. Ko nga tama a Rihana; ko Uhu, ko Arana.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Na ko nga kingi enei i kingi nei ki te whenua o Eroma i te mea kahore noa he kingi i kingi ki nga tama a Iharaira; ko Pera tama a Peoro: ko te ingoa o tona pa ko Rinihapa.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 A ka mate a Haora, ko Paarahanana tama a Akaporo te kingi i muri i a ia.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 A ka mate a Paarahanana, ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pai te ingoa o tona pa: ko Mehetapeere te ingoa o tana wahine: he tamahine na Matarere tamahine a Metahapa.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 A ka mate a Harara. Na ko nga ariki o Eroma; ko Ariki Timina, ko Ariki Aria, ko Ariki Ietete;
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona;
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara;
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko nga ariki enei o Eroma.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.