< 1 Whakapapa 6 >

1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.

< 1 Whakapapa 6 >