< Phongdokpiba 1 >

1 Lairik asi Jisu Christtana phongdokpikhiba thoudoksing adubu isinduna thamba lairikni. Thuna thoklagadabasing adu mahakki manaisingda utnanaba Tengban Mapuna Ibungoda phongdokpiba asi pinabikhi. Christtana mahakki manai John-da mahakki swargadut thabiduna thoudoksing asibu khanghanbire,
The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, that he might show to his servants the things that must shortly come to pass; and he sent it by his angel, and made it known to his servant John,
2 aduga John-na, mahakna ukhiba pumnamaksing adubu haidokle. Masi, Tengban Mapudagi lakpa paojel amadi Jisu Christtana phongdokpiba achumba adugi maramda mahakki paodam aduni.
who bore testimony to the word of God, and recorded the testimony of Jesus Christ, whatever things he saw.
3 Lairik asibu paba mahak adu yaiphabani amasung phongdokpiba wa asigi waheising asibu taba amadi lairik asida iriba asibu ngakpa makhoising adu yaiphabani! Maramdi matam adu naksillakle.
Blessed is he that reads, and those who hear the words of this prophecy, and keep the things that are written in it; for the time is at hand.
4 John-dagi Asia-gi lamdamda leiba singlup taretta: Oiriba, oiramba amadi lenglakkadouriba Tengban Mapudagi amasung mahakki phambal mangda leiriba thawai tarettagi,
John to the seven churches that are in Asia, grace be to you and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne;
5 aduga thajaba yaba sakhi oiriba, asibasinggi maraktagi ihan hanna hinggatkhiba amasung taibangpalgi ningthousinggi mathakta Mapu oiriba Ibungo Jisu Christtadagi thoujal amadi ingthaba nakhoida leisanu. Ibungona eikhoibu nungsibi, amasung mahakki iratpot oina sibiba adugi mapanna mahakna eikhoibu eikhoigi papsingdagi ning-tamhanbire,
and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born from the dead, and the Prince of the kings of the earth. To him that loves us, and that has washed us from our sins in his own blood,
6 amasung Ibungogi Mapa Tengban Mapubu thougal toujanaba eikhoibu purohitsinggi ningthouleibak ama oihanbire. Jisu Christtagi maphamda matam pumnamakta matik mangal amadi pangal leiba oisanu! Amen. (aiōn g165)
and has made us a kingdom, priests to his God and Father; to him be glory and might from age to age. Amen. (aiōn g165)
7 Yeng-u, Ibungona leichilga loinana lengbirakli! Mahakpu tana thinkhibasing yaona mipum khudingmakna Ibungobu ujagani. Aduga malemda leiriba mipum khudingmak Ibungogi maramna tengtha naowoigani. Madumak oisanu, Amen.
Behold, he comes with clouds, and every eye shall see him, and those also who pierced him: and all the tribes of the land shall lament because of him. Even so. Amen.
8 Oiriba, oiramba amasung lakkadouriba ingam ngamba Ibungo Tengban Mapuna hai, “Eidi Alpha amadi Omegani, ahouba amadi aroiba adu eini.”
I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
9 Nakhoigi nachin-nanao amadi Ibungogi Ningthouleibak adugi oiriba makhoising aduda lakpa awa anangsing adubu khaangheina khaangbada Jisugi tung-inba ama oina nakhoiga saruk phangminnariba John eihakpu Tengban Mapugi wa sandokpagidamak amadi Jisugi sakhigidamak Patmos ithat-ta tharammi.
I John, your brother and companion in the affliction, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the island called Patmos, on account of the word of God, and on account of the testimony of Jesus Christ.
10 Ibungogi numitta eina thawaida leirammi, amasung eigi tungda peresinggagumba ahouba khonjel ama eina tarammi.
I was in spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice like that of a trumpet,
11 Maduna hai, “Nahakna uriba adu lairik amada isinduna madu singlup taret haibadi, Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, amadi Laodicea da tharo.”
saying: What you see, write in a book, and send to the seven churches; to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
12 Eingonda ngangliba adu eina yengnaba leithorakpada sanagi thaomei makhong taret eina ure,
And I turned to see the voice that spoke with me: and having turned, I saw seven golden candlesticks,
13 aduga thaomei makhongsing adugi marakta khongya youna chonba achonba phijol setpa, sanagi khwangchetna thabakta phaba Migi Machanupa manba kanagumba ama eina ure.
and in the midst of the seven candlesticks, one like the Son of man, clothed in a robe reaching to his feet, and girded about the breast with a golden girdle.
14 Mahakki masam adu angouba samtugumna amadi ungumna ngourammi, aduga mahakki mamit adu achakpa meirigummi.
His head and his hair were white as white wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
15 Mahakki makhong adu meiphamda phudonglaba amadi langhallaba pithraigummi, amasung mahakki khonjel adu iraokhol kanna chenthariba ising ichelgummi.
and his feet were like fine brass, as if they burned in a furnace: and his voice was like the voice of many waters.
16 Mahakna makhut yetta thawanmichak taret pai, amadi maya ani panba athouba thangsang ama mahakki machindagi thorakkhi. Mahakki maithongdu numitna pumlang langbagumna ngallammi.
And he had in his right hand seven stars; and out of his mouth went a sharp, two-edged sword: arid his face was as the sun when it shines in its strength.
17 Eina mahakpu ubada asiba mi amagumna eina mahakki khuyada tuthajarammi. Adubu mahakna mahakki yet-thangba makhut adu ithakta thambiraduna hairak-i, “Kiganu, eihak ahanba amasung aroiba aduni,
And when I saw him, I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying: Fear not, I am the First and the Last,
18 aduga eidi ahingba aduni, eihak sirure, adubu yeng-u houjikti ei lomba naida naidana hingle. Aduga eina asibagi amasung khamnung leibakki so adu pairi. (aiōn g165, Hadēs g86)
and I am he that lives; and I was dead, and behold, I am alive from age to age: and I have the keys of hades and of death. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Maram aduna, nahakna uriba hiramsing, houjik oiriba amadi tungda thorakkadabasing animak asi isillu.
Write, therefore, the things which you have seen, and the things which are, and those which shall be hereafter;
20 Eigi khut yetta nahakna uriba thawanmichak taret amadi thaomei makhong taret adugi athuppa wahanthokti asini: Thawanmichak taret aduna singlup taret adugi swargadutsingni, aduga thaomei makhong taret aduna singlup taretni.”
the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches; and the seven candlesticks are the seven churches.

< Phongdokpiba 1 >