< 1 Corinth 16 >

1 Houjik, Tengban Mapugi misingbu mateng pangnabagidamak sel khaigatpagi maramdadi, eina Galatia-gi singlupsingda tounanaba haikhiba adumak nakhoinasu tou.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2 Eina lakpa matamda sel amuk khaigatnaba haibadu amuk mathou tadanaba chayolgi ahanba numit khudinggi nakhoi khudingmakna nakhoigi senthokki chang matung inna saruk khara khaidoklaga madu tungsinduna thamlamsanu.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
3 Aduga eina laklaba matungda nakhoina yaba makhoising aduda eina saktakpagi chitthi pigani aduga nakhoigi khudol adu thinnaba makhoibu Jerusalem-da thagani.
Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4 Aduga eisu chatpada phagadaba oirabadi makhoisu eiga loinana chatkani.
Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5 Aduga eina Mecedonia phaoduna chatlaba tungda eina nakhoigi nanakta lakkani maramdi eina Macedonia phaoduna chatkadouri.
Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6 Eina nakhoiga loinana matam khara leiminnaraba yai nattraga ningthamtha chuppa leiminnabasu yai. Adum tourabadi nakhoina eigi khongchatta, eina chatpa mapham khudingmakta nakhoina mateng pangba ngamgani.
men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
7 Eina houjik lamkhangda nakhoibu unaba eina pamde; Ibungona yabirabadi eina nakhoiga loinana matam khara sangna leiminnanaba asha toujei.
Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8 Eina Ephesus-ta Pentecost-ki numit phaoba leigani.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9 Maramdi mapham asida eigi maiyokta leiba mi kaya leirabasu achouba amadi mahei yanba thabak tounabagi thong ama eingonda hangdokpire.
thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10 Aduga karigumba Timothy-na nakhoigi lambida laklabadi mahakna nakhoiga leiminnaringeida akiba karisu leitanaba mabu yengsinbiyu. Maramdi mahaksu eigumna Ibungogidamak thougal toujariba amani.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
11 Aduga kana amatana mahakpu hanthana yengdasanu. Adubu mahakna eigi inakta amuk hallaknaba mahakki khongchat aduda mahakpu ingthana thabirak-u. Maramdi mahakna thajaba ichil-inao ateisingga loinana hallakpa adu eina asa toujei.
Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12 Houjik ichil inao Apollos-gi maramda hairagadi, eina tattana mangonda, thajaba ichil-inao ateisingga loinana nakhoigi nanakta chatnanaba kanna haijabani, adubu houjikki oinadi mahak chatningdri. Adumakpu khudongchaba phangbada mahakna chatkani.
Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
13 Mitseng khang-u, thajabada chetna leppu, thouna phou amasung kallu.
Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14 Nakhoina touba khudingmak nungsibaga loinana tou.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
15 Nakhoina Stephanas amadi mahakki imung-manunggi maramda khang-i. Achaia-gi ahanba Christian oikhibasingdu makhoini. Aduga makhoina Tengban Mapugi misinggi thougalda masa katthokchare. Nungsijaraba ichil-inaosing, eina nakhoida haijari,
Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
16 nakhoina makhoi asigumbasing amadi thabak suminnariba pumnamak amadi masida kanna nomlibasinggi makha pollu.
til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17 Aduga Stephanas, Fortunatus, amadi Achaicus-na mapham asida lakpagidamak eina haraojei maramdi nakhoi leitabagi awatpa adu makhoina mensinbire.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18 Aduga makhoina nakhoigi thawai tekkhat-hanbiba adugumna makhoina eigi thawaibusu tekkhat-hanbire. Asigumba mising asibu sakkhangbiba matik chai.
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
19 Asia-da leiriba singlupsingna nakhoibu khurumjari. Aquila amadi Priscilla aduga makhoigi yumda tinnariba singlupna nakhoibu Ibungoda taramna khurumjari.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20 Aduga mapham asida leiriba ichil-inao pumnamakna nakhoibu khurumjari. Asengba chupnaba aduga loinana amaga amaga khurumnou.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21 Paul, eina, isamakki khutna khurumjaba asi ijari.
Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
22 Ibungobu nungsidaba mahak adu sirap phangsanu! Marana tha--Lengbiraklo, eikhoigi Ibungo!
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23 Ibungo Jisugi thoujalna nakhoiga loinabisanu.
Den Herres Jesu Naade være med eder!
24 Christta Jisuda leiba nakhoi pumnamakki mathakta eigi nungsibana loinabisanu.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!

< 1 Corinth 16 >