< Salamo 135 >

1 Treño t’Ià. Bangò ty tahina’ Iehovà; mandrengea, ry mpitoro’Iehovà,
Alleluja! Lobpreist des Herren Namen! Lobpreist ihn ihr, des Herren Diener,
2 Ry mpijohañe añ’anjomba’Iehovà, an-kiririsan’ anjomban’ Añahareo,
die ihr im Haus des Herren weilet, in unseres Gotteshauses Höfen!
3 Rengeo, t’Ià, amy te soa t’Iehovà; sabò i tahina’ey ty amy volonahe’ey.
Singt Alleluja! Denn der Herr ist gut. Singt seinem Namen! Er ist liebreich,
4 Amy te jinobo’ Ià ho am-bata’e t’Iakobe, ho vara’e t’Israele.
hat doch der Herr sich Jakob auserkoren, zu seinem Eigentum sich Israel. -
5 Fantako te ra’elahy t’Iehovà, le mandikoatse ze atao ‘ndrahare iaby t’i Talè.
Ich weiß, der Herr ist so gewaltig, daß unser Herr die Götter alle überragt.
6 Manao ze satri’e t’Iehovà, an-dindiñe añe naho an-tane atoy, amy riakey vaho an-tsikeokeoke ao.
Der Herr tut, was er will, im Himmel und auf Erden, im Meer und in den Tiefen all.
7 Ampionjone’e hirik’ añ’olon-tane añe ty mika; anoa’e helatse o orañeo vaho akare’e boak’an-driha’e ao ty tioke.
Der Du heraufführst Wolken von der Erde Ende und Blitze für den Regen bildest, der Du den Wind aus seinen Kammern lässest,
8 Zinama’e o tañoloñoloña’ i Mitsraimeo, ndra ondaty ndra biby.
der Du die Erstgeburt Ägyptens schlugest, vom Menschen bis zum Vieh,
9 Nañiraha’e viloñe naho halatsàñe mb’añivo’areo ao, ihe ‘nio, ry Mitsraime, amy Parò vaho amo mpitoro’e iabio.
und in Ägypten wunderbare Zeichen an Pharao und allen seinen Knechten tatest
10 Narotsa’e ty fifeheañe maro, binaibai’e o mpanjaka fanalolahio,
und große Völker niederschlugst und starke Könige vertilgtest,
11 i Sikone, mpanjaka’ o nte Emoreo, naho i Oge, mpanjaka’ i Basane, vaho o fonga fifeleha’ i Kanàneo;
den Amoriterkönig Sichon, den Basankönig Og und alle Reiche Kanaans
12 Le natolo’e ho lova ty tane’ iareo, ho lova’ Israele, ondati’eo.
und deren Land zum ewigen Besitze machtest, zum ewigen Besitze Deines Volkes Israel.
13 Ry Iehovà, tsy modo ty tahina’o, ty fitiahiañ’ azo ry Iehovà, le nainai’e donia.
Dein Name ist auf ewig "Herr", für alle Zeiten wirst Du "Herr" genannt. -
14 Fa homei’ Iehovà to ondati’eo le ho tretreze’e o mpitoro’eo.
Der Herr schafft seinem Volke Recht, erbarmt sich seiner Diener.
15 Volafoty naho volamena o raham-pahasive’ o kilakila ‘ndatioo, ty sata-pità’ ondaty.
Der Heiden Götzen sind von Gold und Silber, der Menschenhände Werk.
16 Ie manam-bava, fe tsy mirehake, ama-maso, fe tsy mahatrea;
Sie haben einen Mund und reden nicht und Augen, doch sie sehen nicht.
17 aman-tsofy, fe tsy mahatsanoñe, vaho tsy mahakofòke o vava’iareoo.
Nicht hören sie mit ihren Ohren; kein Odem ist in ihrem Mund.
18 Ho hambañe am’iereo o mpanao iareoo, Eka, ze hene miato am’iereo.
Wie sie, so sollen werden, die sie machen, und so, wer sich auf sie verläßt! -
19 Ry anjomba’ Israele, Andriaño t’Iehovà; ry akiba’ i Aharone, andriaño t’Iehovà;
Lobpreis den Herrn, Haus Israel! Du Aaronshaus, Lobpreis den Herrn!
20 ry kivoho’ i Levio, andriaño t’Iehovà; ry mpañeveñe am’Iehovà, andriaño t’Iehovà.
Du Levis Haus, Lobpreis den Herrn! Die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn!
21 Andriaño boak’e Tsiône ao t’Iehovà, ry mpimoneñe e Ierosalaimeo. Treño t’Ià.
Gepriesen sei der Herr von Sion aus, der thronet zu Jerusalem! Alleluja!

< Salamo 135 >