< Ohabolana 31 >

1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Date siceram moerentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
ut bibant, et obliviscantur egestatis suae, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitae suae.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
Quaesivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
Et de nocte surrexit, deditque praedam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit.
28 Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Surrexerunt filii eius, et beatissimam praedicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
Multae filiae congregaverunt sibi divitias: tu supergressa es universas.
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.

< Ohabolana 31 >