< Ohabolana 31 >

1 Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!

< Ohabolana 31 >