< Ohabolana 22 >

1 Paiaeñe mandikoatse ty vara jabajaba ty añarañe soa, vaho ambone’ ty volafoty naho ty volamena ty fañisohañe.
A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
2 Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
3 Mizò hankañe ty maharendreke vaho mipalitse, fe misorok’ avao ty seretse vaho liloveñe.
A prudent man sees danger and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
4 Ty tambem-piambaneañe naho ty fañeveñañe am’ Iehovà, ro vara naho hasiñe vaho haveloñe.
The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
5 An-dala’ ty mengoke ty fatike naho ty fandrike; ihankaña’ ty mahambem-piaiñe.
Thorns and snares are in the path of the wicked; whoever guards his soul stays far from them.
6 Anaro ty ajaja ty lala’ homba’e, le tsy handriha’e te bey.
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Fehè’ ty mpañaleale ty rarake, ondevo’ ty mampisongo ty mpisongo.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 Handrofotse haemberañe ty mitongy hatsivokarañe, vaho hipoke ty kobain-kaboseha’e.
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
9 Soa tata ty matarike, amy te andiva’e mahakama ty rarake.
He who has a generous eye will be blessed, for he shares his food with the poor.
10 Soiho añe o mpañìnjeo, le hibioñe ty mah’ankoheke; hijihetse ka ty sotasota naho inje.
Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Rañe’ ty mpanjàka ty mpikoko arofo-malio vaho rei-tave ty saontsi’e.
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
12 Mihaja hilala o fihaino’ Iehovào, fe havalintsingora’e ty fivola’ o mpamañahio.
The LORD’s eyes watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Hoe ty votro: Liona ty alafe ao! havetra’e an-dalañe ey iraho.
The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
14 Kadaha laleke ty vava’ i tsimirirañey; mihotrak’ ao ze iviñera’ Iehovà.
The mouth of an adulteress is a deep pit. He who is under the LORD’s wrath will fall into it.
15 Mifehefehe an-tro’ ty ajalahy ao ty hagegeañe, f’ie anoe’ ty kobaim-pandilovañe soike.
Folly is bound up in the heart of a child; the rod of discipline drives it far from him.
16 Songa mahararake ty famorekekeañe o rarakeo hanontonan-teña, naho ty fanolorañe ami’ty mpañaleale.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Atokilaño ty ravembia’o naho janjiño ty fitaro’ o mahihitseo; vaho itsakoreo o fañòhakoo,
Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
18 Toe mahasoa azo te hampireketa’o, soa t’ie ho veka’e am-pivimbi’o.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Soa te hatokisa’o t’Iehovà, ty nampaharendrehako azo anindroany, eka ihe ‘nio!
I teach you today, even you, so that your trust may be in the LORD.
20 Tsy fa nanokirako famereañe naho fampandrendrehañe telopolo?
Have not I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 hampalangesañe ama’o ty hiti’e naho ty hatò, hahatoiña’o an-katò ty nañirak’azo.
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Ko kamere’o o rarakeo amy te poie, ko demohe’o an-dalambey eo ty mpisotry;
Do not exploit the poor because he is poor; and do not crush the needy in court;
23 fa mihalaly ho a iareo t’Iehovà; vaho ho tavane’e ty fiai’ ze mitavañe am’iereo.
for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Ko mirañetse amo mandoviakeo, vaho ko mirekets’amy t’indaty miforoforo.
Do not befriend a hot-tempered man. Do not associate with one who harbors anger,
25 kera ho zatse o sata’eo, vaho hifehefehe am-pandrik’ ao ty fiai’o.
lest you learn his ways and ensnare your soul.
26 Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
Do not you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 Naho tsy ama’o ty hañavaha’o aze, akore te hasinto’e i tihy ambane’oy?
If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Ko avi’o ty vorovoro haehae najadon-droae’oo,
Do not move the ancient boundary stone which your fathers have set up.
29 Mahaoniñe ondaty mavitrike am-pitoloña’e hao irehe? ho mpitorom-panjàka re, tsy hijohañe aolo’ o tsotrao.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He will not serve obscure men.

< Ohabolana 22 >