< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Nomery 33 >