< Joba 34 >

1 Natovo’ i Eliho, ty hoe:
Eliu reprit et dit:
2 Janjiño o entakoo ry androanavy mahihitseo, anokilaño ravembia, ry mahafohiñeo.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 fa mitso-tsara ty ravembia manahake ty fitsohan-dañilañy mahakama.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Antao tika hijoboñe ty soa, hisafirian-tika ty atao fanjàka.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 amy nanoe’ Iobey, ty hoe: Vañon-draho, fe nasintan’ Añahare amako ty zoko;
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 handañirako hao i zokoy; tsy mete melañe i trinofan-defoñey, ndra t’ie malio-tahiñe.
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 Ondaty ia ty rahamba’ Iobe? ie migenoke inje hoe rano,
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 ie mpifañosoñe amo mpitolon-karatiañeo le mitrao-pañavelo am’ondaty mengokeo?
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 ie nanao ty hoe, Tsy vente’e ama’ondatio te ifalea’e t’i Andrianañahare.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Aa le janjiño iraho, ry aman-kilálao, Lavits’ an’ Andrianañahare ty haratiañe, naho amy El-Sadai ty fandilarañe.
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 Fa o sata’eo ty hanambeza’e ondaty, o fitoloña’eo ro hanoly aze ami’ty eva’e.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Toe tsy manao raty t’i Andrianañahare, vaho tsy mañolake ty hatò t’i El-Sadai.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Ia ty nampamandroñ’ aze ty tane toy, vaho ia ty nampivave aze ty voatse bey toy?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 Aa naho nampoli’e ama’e ty fo’ ondaty naho natonto’e ama’e i tro’ey vaho i kofo’ey,
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 le fonga ho nitrao-pihomahañe ze atao nofotse; vaho kila ho nibalike ho lemboke ondatio.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Fe naho mahilala, janjiño, tsendreño ty feo’ o entakoo.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Hifehe hao ty malaiñe to? Hafà’o hao i Fanalolahy Vañoñey?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 I manao ty hoe ami’ty mpanjaka: Ry Votro, naho amo ana-donakeo, Ty Piaroteñe!
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Ie tsy miasy roandriañe, tsy mañaom-pañaleale mandikoatse ty rarake, ie fonga satam-pità’e.
qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Mihomak’aniany iereo, te petsak’ale; troboeñe ondatio le mihelañe añe, asintake tsy am-pitàñe o maozatseo.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 Fa amo sata’ ondatio o fihaino’eo, vazoho’e iaby o lia’eo.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Tsy eo ty ieñe ndra ty fimoromoroñañe hietaha’ o tsereheñeo.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Le tsy ifotoañan’ andro ty hiatrefa’ ondaty aman’Añahare ho zakaeñe.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 Demohe’e tsy an-dohy o fatratseo, le avotra’e an-toe’e eo ty handimbe aze.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 Aa kanao arofoana’e o sata’eo, le avalitaboa’e te haleñe, vaho dorodoroe’e.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Lafà’e manahake o tsereheñeo an-tameañe eo ho fisambàñe,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 amy t’ie nitsile tsy nañorik’ aze, le tsy teo t’ie nañaoñe o lala’eo,
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 toly ndra nampombae’ iareo mb’ama’e ty fitoreova’ o rarakeo fa janji’e ty toreo’ o silofeñeo—
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 naho mianjin-dre, ia ty hanìñe? Ie aeta’e ty lahara’e, ia ty hahaisak’ aze, ndra t’ie foko ndra te ondaty—
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 soa tsy hifehe ty tsi-aman-Kàke, vaho tsy ho fandrik’ am’ ondatio.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Ia ty nanao ty hoe aman’Añahare? Fa nililoveñe, izaho tsy nandilatse;
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Anaro ahy o tsy treakoo; naho niota faly, tsy hanoeko ka?
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 I satri’oy hao ty hamalea’e Azo, kanao liere’o? Ihe ‘nio ty hijoboñe, fa tsy izaho; aa le saontsio o fohi’oo.
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Hanao ty hoe amako ondaty mahilalao, Toe mahafijanjiñe ty androanavy mahihitse:
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 Misaontsy tsy aman-kilala t’Iobe, vaho tsy hinotsohotso’e o enta’eo.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Ee te ho hereherèñe pak’am-para’e t’Iobe ie nanoiñe hoe ondaty lo-tsereke.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 Tompea’e fiolàñe o hakeo’eo; miteha-pitàn-dre añivon-tikañe eo, le manovon-tsaontsy hatreatre’e t’i Andrianañahare.
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Joba 34 >