< Joba 32 >

1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androa­navy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.

< Joba 32 >