< Joba 22 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae?
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
Quid prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
An non cogitas quod Deus excelsior caelo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, aestimabant eum:
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
Videbunt iusti, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per haec habebis fructus optimos.
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Joba 22 >