< Joba 22 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 [ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."

< Joba 22 >