< Joba 21 >
2 Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
14 Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 [Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?