< Joba 15 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
insolently attacking him with their shields.
27 Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”