< Genesisy 10 >
1 Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
And these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and sons are born to them after the flood.
2 O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
By these the islands of the nations have been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
6 O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsraime, i Pota vaho i Kanàne.
And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
7 O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
8 Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie nihalahitsiay an-tane atoy,
And Cush has begotten Nimrod;
9 nimpitsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
he has begun to be a hero in the land; he has been a hero in hunting before YHWH; therefore it is said, “As Nimrod the hero [in] hunting before YHWH.”
10 Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
11 Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
from that land he has gone out to Asshur, and builds Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
12 i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
13 I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
And Mitzraim has begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
14 Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
and the Pathrusim, and the Casluhim (from where have come out Philistim), and the Caphtorim.
15 Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
And Canaan has begotten Sidon his firstborn, and Heth,
16 naho i nte-Jebosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite have been scattered.
19 Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] your coming toward Gerar, to Gaza; [in] your coming toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, to Lasha.
20 Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
21 Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
As for Shem, father of all sons of Eber, the older brother of Japheth, he has also begotten.
22 Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i Getere, vaho i Mase.
And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
And Arphaxad has begotten Salah, and Salah has begotten Eber.
25 Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
And two sons have been born to Eber; the name of the first [is] Peleg (for in his days the earth has been divided), and his brother’s name [is] Joktan.
26 Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
And Joktan has begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 i Obale, i Abimaele, i Sebà,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
30 Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.
31 Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
32 Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro niparaitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.
These [are] families of the sons of Noah, by their generations, in their nations, and by these the nations have been parted in the earth after the flood.