< 2 Timoty 1 >
1 I Paoly, Firàhe’ Iesoà Norizañey ami’ty satrin’ arofon’ Añahare, amam-pitamàn-kaveloñe am’ Iesoà Norizañey.
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, according to the promise of life, which is in Christ Jesus,
2 Ho a i Timoty, anake kokoako: Hasoa naho tretre vaho ty fañanintsin’ Añahare Rae naho i Talèntika Iesoà Norizañey.
to Timothy my beloved son; grace, mercy, and peace from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
3 Andriañeko t’Andrianañahare italahoako manahak’ an-droaeko an-kazavan-troke, le mahatiahy azo nainai’e iraho am-pilolofako handro an-kaleñe;
I thank God, whom I serve with a pure conscience, after the custom of my forefathers, that, without ceasing, I have remembrance of you in my prayers night and day,
4 le misalala hahatrea azo amy fitiahiako i ranomaso’oy, hahaliforañ’ ahy an-kaehake,
greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
5 ie tiahiko ty fatokisan-tò an-tro’o ao, ze nimoneñe heike tañova’ i Loizae renebei’o naho amy Eonikae rene’o vaho atokisako te ama’o ka.
for I remember the unfeigned faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and in your mother Eunice; and I am persuaded that it dwells in you also.
6 Izay ty añosihako azo ty hampibelañe i falalàn’ Añaharey ama’o añamy nanampezan-tañakoy.
Wherefore I exhort you to kindle up the gift of God that is in you by the laying on of my hands.
7 Toe tsy tinolon’ Añahare troke mimalimalitse tika, fa ty arofon-kaozarañe naho ty fikokoañe, vaho ty filieram-batañe.
For God has not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
8 Aa le ko salareñe ty talili’ i Talèntikañey, naho izaho mpirohi’e, fe mitraofa amako ami’ty falovilovia’ i talili-soay amy haozaran’ Añaharey,
Be not, therefore, ashamed of the testimony of our Lord, nor of me, his prisoner: but jointly suffer evil in the gospel according to the power of God,
9 i fa nandrombake antika naho nikanjy antika am-pikanjiañe miavake, tsy ty amo fitoloñan-tikañeo, fa amy satrin’ arofo’ey naho i falalàñe natolotse antika am’ Iesoà Norizañey taolo’ ty fifotora’ o sàoy, (aiōnios )
who has saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the times of the ages, (aiōnios )
10 f’ie naboake henane zao ami’ty fitotsaha’ i Mpandrombak’ antika Iesoà Norizañey, i nandrotsake i havilasiiy vaho ninday haveloñe naho tsi-fihomahañe mb’ an-kazavàñe mb’eo amy talili-soay,
but is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has deprived death of its power, and brought life and incorruptibility to light through the gospel;
11 i nanendreañe ahy ho mpitaroñe naho Firàheñe naho mpañokey.
to which I have been appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles;
12 I hoe zay ty isotriako o raha zao; fe tsy salatse, fantako i Fiatoakoy, vaho atokisako t’ie mahafihaja i nampañajako azey ampara’ i àndroy.
for which cause I also suffer these things; yet I am not ashamed: for I know in whom I have believed, and I am persuaded that he is able to keep that which I have intrusted to him till that day.
13 Tambozoro ami’ty fatokisa’o naho fikokoa’o am’ Iesoà Norizañey ty vente’ o tsara-kanintsiñe tsinano’o tamakoo.
Hold fast the form of sound words which you have heard from me, in faithfulness and in love which is in Christ Jesus.
14 Vontitiro o raha soa natolotse azoo ami’ ty fañimbà’ i Arofo Masiñe mimoneñe añovan-tikañey.
That good thing which was intrusted to you, keep by the Holy Spirit that dwells in us.
15 Apota’o te fonga niamboho ahy i e Asia añe rey miharo amy Figelo vaho i Hermogena.
You know this, that all those who are in Asia have turned away from me; all those, I say, of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 Ehe te ho tretreze’ i Talè o añ’anjomba’ i Onesiforoseo, fa beteke nampanintsiñe ahiko vaho tsy nahameñatse aze o silisilikoo,
May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 f’ie te Roma le nitsoek’ ahy ampara’ te nioni’e.
but when he was in Rome, he sought for me very diligently, and found me.
18 Hatolo’ i Talè aze abey ty hahaoniña’e tretrè amy Talè amy andro zay! Ie fohi’o soa o sata maro nitoroña’e ahiko e Efesosy añeo.
The Lord grant to him, that he may find mercy from the Lord in that day. And in how many things he ministered to me in Ephesus, you know very well.