< 1 Korintiana 11 >
1 Tsikombeo iraho hambañe amy te izaho ka ro mpiamy Norizañey.
Become my imitators, just as I am Christ's.
2 Ty andrengeako anahareo ry longo, le t’ie mahatiahy ahy amy ze he’e, naho tambozore’ areo o nafèn-droaeo, ami’ty do’e nitaroñako.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things and hold the traditions just as I delivered them to you.
3 Fa teako ho fohi’ areo te lohà’ ze hene ‘ndaty i Norizañey, le lohà’ ty rakemba ty lahilahy; le lohà’ i Norizañey t’i Andrianañahare.
But I want you to know that the head of every man is Christ, while a wife's head is the man and Christ's head is God.
4 Toe manalatse ty añambone’e ze lahilahy mikolopoke naho mihalaly ndra mitoky.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Fa manalatse ty añambone’e ka ze rakemba tsy mampikolopoke ty añambone’e t’ie miloloke ndra mitoky—fa hambañe amy te niharatse.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her own head—it is one and the same as if it had been shaved.
6 Aa naho tsy mete mikolopo-doha ty rakemba, le hamake te hiharatse. Fe naho mahasalatse i rakembay te ho harateñe ndra hitsifañe le soa re te hikolopo-doha.
So if a woman does not cover herself, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 Tsy kolopofa’ ty lahilahy ka ty añambone’e, amy t’ie ty vintan’ Añahare naho ty enge’e; le ty rakemba ro engen-dahilahy.
Indeed, a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
8 (Toe tsy niboak’ami’ty rakemba ty lahilahy, fa ami’ty lahilahy ty rakemba.)
For man did not come from woman, but woman from man;
9 Eka, tsy nitsenèñe ho a ty rakemba ty lahilahy, fa ty rakemba ho a ty lahilahy.
and neither was man created for the woman, but woman for the man
10 Ty amy tsraeñey le soa re te añambone’ i rakemba ty viloñe t’ie aman-dily, ty amo anjelio.
—for this reason the woman needs to have authority upon her head, because of the angels—
11 Ie amy zao, amy Talè ao, le tsy mifampiria ami’ty lahilahy ty rakemba, vaho tsy mihaha ami’ty rakemba ty lahilahy.
nevertheless, in the Lord neither is man independent of woman nor woman independent of man.
12 Le hambañe amy te boak’ami’ty lahilahy ty rakemba te añamy rakemba ka o lahilahio; vaho kila boak’ aman’ Añahare.
Because as the woman came from the man, so also the man comes through the woman; but all things are from God.
13 Mifañaraharà: Mañeva ty rakemba hao ty miloloke aman’ Añahare tsy mikolopoke?
Judge among yourselves: is it proper for a woman to pray to God uncovered?
14 Aa tsy anare’ o sata’ ty tane toio hao te manalatse o lahilahio ty maròy lava?
Does not nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 Fe naho apò’ ty rakemba ho lava ty maroi’e, le enge’e; amy te nitoloreñe aze ho fandrakofañe o maroi’eo.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, because that hair has been given for a covering.
16 Aa naho eo ty te handietse, tsy aman-dilitse ila’e tika ndra o Fivorin’ Añahareo.
But if anyone decides to be contentious, neither we nor the congregations of God have any other practice.
17 Fe amo taroñeñe zao, tsy rengeko nahareo; ie tsy mifanontoñe ho ami’ty hasoa, fa ho ami’ty haraty.
Now in giving the following instruction I do not praise you, since you are not coming together for the better but for the worse.
18 Valoha’e, naho mifanontoñe ho Fivory, inao t’ie mifampiriaria, fe mete hiantofako.
Because, to begin, I hear that when you come together in an assembly there are divisions among you, and I partly believe it.
19 (Toe tsy mahay tsy ama’ areo avao ty fifampitolahañe hampidodeàñe o niventèñe ama’ areoo.)
For there would really need to be factions among you so that the ‘approved’ ones may be recognized among you.
20 F’ie mifanontoñe, toe tsy ty hikama i sabadidak’ i Talèy,
So when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.
21 f’ie mikama, songa mandrambe ty mahakama’e heike; le ao ty kerè vaho ao ty jike.
Because in eating, each one tries to get his meal first, and one goes hungry while another gets drunk!
22 Hete! Tsy songa manañe anjomba hao hikamà’e naho hinoma’e? Ke rabioñe’ areo ty Fivorin’ Añahare, naho salare’ areo o rarakeo? Aa ino ty hitaroñako? Ho rengèko amy zay hao nahareo? Tsy hirengèako!
Now really, do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise God's congregation, and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? Indeed not!
23 Fa rinambeko amy Talè, i nitaroñakoy, te nandrambe mofo t’i Talè Iesoà amy haleñe nifoterañe azey;
For I received from the Lord that which I also transmitted to you: The Lord Jesus, during the night in which He was betrayed, took bread;
24 nañandriañe re le finola’e vaho nanao ty hoe: Intoy ty sandriko ho anahareo, anò zao ho fitiahiañe ahy.
and when He had given thanks, He broke it and said: “Take, eat; this is my body that is being broken on your behalf; do this in remembrance of me.”
25 Hambañ’ amy zay, rinambe’e i fitoviy, ie fa nikama, le nanao ty hoe: Fañina vao ami’ty lioko ty fitovy toy. Anò zao amy fikama’ areo aze ho fitiahiañe ahiko.
In the same way, after they had dined, He took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
26 Aa le amy ikama’ areo ty mofo toy naho inomañe ty fitovy toy, ro mitaroñe ty havilasi’ i Talè ampara’ ty fitotsaha’e.
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death, until He comes.
27 Aa ndra ia ia mikama amy mofoy ndra minoñe amy fitovi’ i Talèy ami’ty tsy fañeva’e, le aman-kakeo ami’ty fañòva naho ami’ty lio’ i Talè.
So then whoever eats this bread or drinks the Lord's cup unworthily will be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Aa le tsy mete tsy hitso-batañe heike ondatio vaho hikama amy mofoy naho hinoñe amy fitoviy.
But let a man examine himself, and then let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Amy t’ie mikama naho minoñe ro mikama naho minoñe fàtse ami’ty vata’e naho ie tsy maharedreke i fañovay.
Because he who eats and drinks unworthily eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the Lord's body.
30 Izay ty mampaifoifo naho mahasiloke maro ama’areo, mbore nampiròtse ty ila’e.
Because of this many among you are weak and sick, and a good many have died.
31 Ie mahafitsò-batañe ami’ty hatò tika le tsy ho zakaeñe.
If we would judge ourselves, we would not be judged.
32 F’ie zakaeñe, lilove’ i Talè tsy mone hatrao-pàtse ami’ty voatse toy.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, so that we may not be condemned with the world.
33 Ie amy zao, ry longo naho mifanontoñe hikama, mifandiñisa.
So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Naho eo ty saliko, soa re te hikama añ’anjomba’e añe, tsy mone hivory hafàtse. Halahareko ho anahareo ami’ty fiàviko o raha ila’eo.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together into judgment. And the rest I will set in order when I come.