< 1 Tantara 1 >
1 I Dame, i Sete, i Enose,
Adam, Seth, Enos,
2 i Kanàne, i Mahalaile, Ierede,
Cainan, Malaleel, Iared,
3 i Kenoke, i Metoselake, i Lameke,
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 i Noake, i Seme, i Kame vaho Iefete.
Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
5 O ana’ Iefeteo: i Gomere naho i Magoge naho i Madaý naho Iavane naho i Tobale naho i Meseke vaho i Tirase.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Le o ana’ i Gomereo; i Askenaze naho i Rifate vaho i Togarmà.
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Le o ana’ Iavaneo: i Elisà naho i Tarsise, i Kitime vaho i Rodanime.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 O ana’ i Kameo; i Kose naho i Mitsraime, i Pote vaho i Kaanane.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Le o ana’ i Koseo, i Seba naho i Kavilà naho i Sabtà naho i Ramà vaho i Sabtekà. Le o ana’ i Ramào, i Sebà naho i Dedane.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 Nasama’ i Kose t’i Nimrode ze niorotse ho maozatse an-tane atoy.
Chus autem genuit Nemrod: iste coepit esse potens in terra.
11 Nasama’ i Mitsraime o nte-Lodeo, o nte-Anameo, o nte-Lehabeo, o nte-Maftokeo,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 o nte-Patroseo, o nte-Kaslokeo (ty niboaha’ o nte-Pelistio) vaho o nte-Kaftoreo.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Nasama’ i Kaanane t’i Tsidone tañoloñoloña’e naho i Kete
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum quoque,
14 naho i nte-Iebosý, i nte-Amorey, i nte-Girgasý,
et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
15 i nte-Kivý, i nte-Erekey, i nte-Siný,
Hevaeumque et Aracaeum, et Sinaeum.
16 i nte-Arvadey, i nte-Tsemarý vaho i nte-Kamatey.
Aradium quoque, et Samaraeum, et Hamathaeum.
17 O ana’ i Semeo: i Elame naho i Asore naho i Arpaksade naho i Lode naho i Arame naho i Oze naho i Kole naho i Getere vaho i Meseke.
Filii Sem: Aelam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Nasama’ i Arpaksade t’i Selà, le nasama’ i Selà t’i Evre.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Nahatoly ana-dahy roe t’i Evre: i Pelege ty tahina’ ty raike, amy te tañ’ andro’e ty fizarañe ty tane toy; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
20 Nasama’ Ioktane t’i Almodade naho i Selefe naho i Katsar’mavete naho Ierake
Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
21 naho i Hadorame naho i Ozale naho i Diklà
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 naho i Ebale naho i Abimaele naho i Sebà
Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
23 naho i Ofire, i Kavilà vaho Iobabe. Songa ana’ Ioktane.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
24 I Seme, i Arfaksade, i Selà,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 i Evre, i Pelege, i Rehò,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 i Seroge, i Nakore, i Teràke,
Serug, Nachor, Thare,
27 i Avrame—toe Avrahame.
Abram, iste est Abraham.
28 O ana’ i Avrahameo: Ietsake naho Ismaele.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Zao o tarira’ iareoo: ty tañoloñoloña’ Ismaele: i Nebaiote, le i Kedare naho i Adbile naho i Mibsame,
Et hae generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 i Mismà naho i Domà, i Masà, i Kadade naho i Temà,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Ietore, i Nafise vaho i Kedemà. Ie i ana’ Ismaele rey.
Iachur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
32 Le o ana’ i Ketorà, sakeza’ i Avrahameo: nasama’e t’i Zimrame naho Ioksane naho i Medane naho i Midiane naho Isbake vaho i Soake. Le o ana’ Ioksaneo: i Seba naho i Dedane.
Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Le o ana’ i Midianeo: i Efà naho i Efere naho i Kanoke naho i Abidà vaho i Eldaà. Songa ana-dahi’ i Ketorà.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturae.
34 Nasama’ i Avrahame t’Ietsake. O ana’ Ietsakeo; i Esave naho Israele.
Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
35 O ana’ i Esaveo: I Elifaze, i Reoele naho Ieose naho Iaalame vaho i Korà.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
36 O ana’ i Elifazeo: I Temane naho i Omare, i Tsefý naho i Gatame, i Kenaze naho i Timnà vaho i Amaleke.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 O ana’ i Reoeleo, i Nakate, i Zerake, i Samà vaho i Mizà.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 O ana’ i Seireo: I Lotane naho i Sobale naho i Tsibone naho i Anànaho i Disone naho i Etsere vaho i Disane.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ava, Dison, Eser, Disan.
39 O ana’ i Lotaneo: i Korý naho i Homame; le rahavave’ i Lotane t’i Timnà.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 O ana’ i Sobaleo; i Aliane naho i Manakate naho i Ebale, i Sefý, vaho i Oname. O ana’ i Tsiboneo: I Aià naho i Anà.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
41 O ana’ i Anào: I Disone. O ana’ i Disoneo: I Khamrame naho i Esbane naho Itrane vaho i Kerane.
Filii Dison: Hamran, et Eseban et Iethran, et Charan.
42 O ana’ i Etsereo: i Bilhane naho i Zaavane vaho Iakane. O ana’ i Disaneo; i Oze naho i Arane.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Zao o mpanjaka nifehe an-tane’ Edome t’aolo ty nifeleham-panjaka o ana’ Israeleoo; i Bela, ana’ i Beore; i Dinhabà ty añaran-drova’e.
Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
44 Ie nivilasy t’i Belà, le nandimbe aze nifehe t’Iobabe, ana’ i Zerake nte-Botsrà.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
45 Ie nihomake t’Iobabe, le nandimbe aze nifehe t’i Kosame boak’ an-tane’ o nte-Tamaneo.
Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
46 Ie nikoromake t’i Kosame le nandimbe aze nifehe t’i Kadade ana’ i Bedade, i nanjevo i Midiane an-tete’ i Moabey; i Avite ty añaran-drova’e.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
47 Ie nivilasy t’i Kosame, le nandimbe aze nifehe t’i Samlà nte-Masrekà.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Ie nihomake t’i Samlà, le nandimbe aze nifehe t’i Saole nte-Rehobote marine’ i sakay.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
49 Ie nikoromake t’i Saole, le nandimbe aze nifehe t’i Baalekanane ana’ i Akbore.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Ie nivilasy t’i Baale’kanane, le nandimbe aze nifehe t’i Hadade; i Pay ty añaran-drova’e naho i Mehetabele, anak’ ampela’ i Matrede, anak’ ampela’ i Mezahabe, ty tahinam-bali’e.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
51 Nivilasy ka t’i Hadade. O talè’ i Edomeo: i Timnà, talè’, i Alià, talè, Ietete, talè,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 i Oholibamà, talè, i Elà, talè naho i Pinone, talè,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 i Kenaze, talè, i Temane, talè, i Mibzare, talè,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 i Magdiele, talè vaho Irame, talè. Izay o talè’ i Edomeo.
dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.