< Salamo 73 >
1 Salamo nataon’ i Asafa.
`The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
2 Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
3 Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan’ ny ratsy fanahy.
For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
4 Fa tsy misy fanaintainana amin’ ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
5 Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
6 Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
7 Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
8 Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
9 Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
10 Izany no itodihan’ ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin’ ireny;
Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
11 Ka hoy izy: Hataon’ Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
12 Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
13 Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin’ ny fahamarinana.
And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
14 Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
15 Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
16 Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
17 Mandra-piditro tao amin’ ny fitoera-masin’ Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
18 Eo amin’ izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
19 Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
20 Tahaka ny anaovan’ ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik’ ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
21 Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
22 Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
23 Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
24 Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin’ ny voninahitra aho.
Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
25 Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin’ ny tany iriko tahaka Anao.
For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
26 Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin’ ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
27 Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
28 Fa, izaho, dia ny ho akaikin’ Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.