< Salamo 29 >

1 Salamo nataon’ i Davida.
The salm, ethir song of Dauid. Ye sones of God, brynge to the Lord; brynge ye to the Lord the sones of rammes.
2 Omeo an’ i Jehovah ny voninahitry ny anarany; miankohofa eo anatrehan’ i Jehovah amin’ ny fihaingoana masìna.
Brynge ye to the Lord glorie and onour; brynge ye to the Lord glorie to his name; herie ye the Lord in his hooli large place.
3 Ny feon’ i Jehovah no eny ambonin’ ny rano be; Andriamanitry ny voninahitra no mampikotrokorana; Jehovah no eny ambonin’ ny rano be.
The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris.
4 Ny feon’ i Jehovah be hery; Ny feon’ i Jehovah be voninahitra.
The vois of the Lord in vertu; the vois of the Lord in greet doyng.
5 Ny feon’ i Jehovah manorotoro ny hazo sedera; eny, Jehovah manorotoro ny hazo sedera any Libanona.
The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
6 Dia mampitsambikina azy tahaka ny zanak’ omby Izy, Libanona sy Siriona dia tahaka ny zanaky ny ombimanga.
And he schal al to-breke hem to dust as a calf of the Liban; and the derling was as the sone of an vnycorn.
7 Ny feon’ i Jehovah mampisaraka ny lelafo;
The vois of the Lord departynge the flawme of fier;
8 Ny feon’ i Jehovah mampihorohoro ny efitra; Jehovah mampihorohoro ny efitr’ i Kadesy.
the vois of the Lord schakynge desert; and the Lord schal stire togidere the desert of Cades.
9 Ny feon’ i Jehovah mampiteraka ny dieravavy, ary mivofy ny ala be; ary ny ao an-tempoliny samy manao hoe: Voninahitra e!
The vois of the Lord makynge redi hertis, and he schal schewe thicke thingis; and in his temple alle men schulen seie glorie.
10 Jehovah nipetraka teo ambonin’ ny safo-drano; eny, Jehovah mipetraka ho Mpanjaka mandrakizay.
The Lord makith to enhabite the greet flood; and the Lord schal sitte kyng with outen ende.
11 Jehovah hanome hery ny olony; Jehovah hitahy ny olony amin’ ny fiadanana.
The Lord schal yyue vertu to his puple; the Lord schal blesse his puple in pees.

< Salamo 29 >