< Salamo 106 >

1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
and destruction, was multiplied amongst them.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Salamo 106 >