< Ohabolana 9 >
1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )