< Ohabolana 9 >
1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )