< Ohabolana 8 >
1 Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Eo an-tampon’ ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 Eo anilan’ ny vavahady, amin’ ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin’ ny zanak’ olombelona.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan’ ny molotro.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Fa ny marina ihany no holazain’ ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin’ ny molotro.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Miharihary avokoa izy, raha amin’ ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin’ ny efa nahazo fahalalana.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan’ ny fahalalako ny fisainana mazava.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan’ ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 Jehovah nahary ahy ho fiandohan’ ny alehany, Ho voalohany amin’ ny asany hatramin’ ny taloha.
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Izaho notendreny hatramin’ ny fahagola, Eny, hatramin’ ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin’ ny lalina Izy,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon’ ny lalina,
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 Raha nanisy faritra ho an’ ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan’ ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin’ ny fanorenan’ ny tany,
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan’ andro isan’ andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak’ olombelona.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin’ ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »